Mirkat'de yeni bir soluk: Alıntılar

Şiir çevirileriyle başladığımız Mirkat'e geçtiğimiz haftalarda düz yazı alanı eklemiş ve olumlu geri dönüşler almıştık. 😊😊 Şair ve yazarlara daha geniş bir perspektifle bakmak için, içerik havuzumuzu geliştirmeye devam ediyoruz.

Alıntılar alanındaki ilk çevirimiz olan "Mustafa Lutfi el-Menfeluti’den Alıntılar ve Türkçe Çevirileri" adlı yazımızı siz değerli okuyucularımızın beğenisine sunmuş bulunmaktayız. =) Keyifli okumalar dileriz.



25 Ocak- 8 Şubat tarihleri arasında kısa bir mola...🌲⛄🌲

İçeriklerimizi Mirkat.org'da siz sevgili okurlarımızla buluşturmaya başladığımız ilk 100 günü geride bıraktık. Bu süre içerisinde okuyucularımıza kaliteli içerikler çıkarmak için durmak bilmeden çalışan gönüllü ekibimizle  25 Ocak- 8 Şubat tarihleri arasında kısa bir tatil planladık.  :) Bu süre zarfında içeriklerimizle karşınızda olamasak da, tatil dönüşü taptaze fikirlerle karşınızda olmayı dört gözle bekliyoruz. 

Bizi takip eden, yorum yapan ve destekleyen tüm okuyucularımıza teşekkür ederiz.

Sağlıcakla kalın...

Yayın İlkelerimiz

Kıymetli Okuyucu,

Ekibimiz adına size elimizden geldiğince kaliteli, özgün, güvenilir ve saygın bir içerik sunmaya çalışıyoruz.

Başlıca hedeflerimiz;

  • Arap Edebiyatı’nın farklı yazarlarını ve şairlerini tanıtmak.
  • Metinlerin tarihi arka planına dair bilgi vermek.
  • Metnin bağlamında kültürel ve yerel değerleri tanıtmak.
  • Çevirilerde mümkün mertebe orijinal metne sadık kalmak.
  • Arapçasını geliştirmek isteyenler için öğretici bir içerik sunmak.
  • Hem klasik hem de modern döneme ait edebi eserler seçmek.
  • Yazıldığı dönemin ruhunu yansıtan eserleri öncelemektir.

Mirkat ekibi olarak bir topluluğu hedef alan, cinsiyetçi, ırkçı, toplumsal değerlere aykırı ifadeler kullanmamaya özen gösteriyoruz.

Öte yandan şeffaflık politikamız gereği eşitlik, tarafsızlık ve açıklık ilkelerine uygun olarak topluma mâl olmuş edebi eserlerin Arapça metinlerine sadık kalarak çevirilerimizi gerçekleştiriyor ve herhangi bir sansüre tâbi tutmuyoruz.

Konuyla ilgili daha fazla bilgi için 1117 sayılı kanunun 6. maddesini inceleyiniz ->

Sitede yer alan içeriklerle ilgili görüş, istek ve önerileriniz varsa lütfen merhaba@mirkat.org adresiyle iletişime geçiniz.

Bilgi ve dikkat eksikliğinden kaynaklanan hataları en kısa sürede düzeltmeye çalışırız. Herkesin cevap ve tekzip hakkı vardır. Başka kaynaklardan alınan bilgileri kaynak belirtilmeksizin yayınlamayız. Özel yaşamın gizliliğine saygı duyar ve ihlal etmeyiz.

Yayın ilkelerimiz ekibimizin, okurlarımıza verdiği taahhüt niteliğindedir.

🚀Arap edebiyatı dünyasından haberler...📬📬📬

Sevgili okur, haber bültenlerimizi her ay sizlerle buluşturmaya çalışıyoruz. Arap edebiyatından roman, şiir önerileri, ödül alan eserler, düzenlenen festivaller, eğitimler vb. gibi pek çok içeriği sizler için derliyoruz.

Her ayın ilk haftası okuyucularımızla ücretsiz olarak buluşturduğumuz bültenimize burayı tıklayarak abone olabilirsiniz.

Ayrıca göz atın -> -> ->Kasım Ayı Bülteni

Yeni takım arkadaşlarımızla tanışın ✋✋✋

Ekim ayından bu yana 12 gönüllü arkadaşımızla birlikte, Mirkat.org'u geliştirmek için canla başla çalıştık. :) Aldığımız olumlu geri dönüşler ve okuyucularımızın günden güne artmasıyla, özverili çalışmalarımızın meyvelerini alıyoruz. 

Mirkat büyümeye devam ederken, bizimle birlikte bu serüvene eşlik etmek isteyen yeni arkadaşlar edindik. Aramıza katılan Fatih Mert Çağıl ve Aleyna Büyükceylan'a da bu vesileyle yeniden hoşgeldin diyelim. 😌😌😌

Tüm ekimizle tanışmak için -> -> Tüm Ekibimiz


Düzyazı çevirilerimiz sizleri bekliyor

#Pazartesi

İnsanlar iki türlüdür: konuşanlar ve suskunlar. 

Ben susanlardanım. Diğerleriyse konuşanlar.

Mihail Nuayme’nin Arkaş’ın Anıları Adlı Eserinden Alıntılar ve Türkçe Çevirileri 

Şiir çevirilerimizin yanında artık sitemizden düz yazı çevirilerimize de ulaşabileceksiniz. Siz de ilk düzyazı çevirimizi görmek isterseniz buraya tıklayabilirsiniz.